章梓州橘亭餞成都竇少尹得涼字(杜甫)재주자사 장공의 귤정에서 성도소윤 두공을 전별하며 '양'자를 얻다
秋日野亭千橘香(추일야정천귤향) 가을날 들판 정자에 천 그루 귤나무 향기롭고
玉杯錦度高雲涼(옥배금도고운량) 옥 술잔과 비단 방석에 높은 구름 서늘하다.
主人送客何所作(주인송객하소작) 주인이 손님을 전송하며 무엇을 하는가?
行酒賦詩殊未央(행주부시수미앙) 술 돌리고 시 짓는 일 유난히 끝나지 않는다.
衰老應爲難離別(쇠로응위난리별) 노쇠하여 의당 이별이 힘들지만
賢聲此去有輝光(현성차거유휘광) 어진 명성 이곳을 떠나면 빛을 발할 것이라.
豫傳籍籍新京兆(예전자자신경조) 자자한 새 경조윤의 명성을 미리 알리니
靑史無勞數趙張(청사무로수조장) 청사에서 힘들게 조씨와 장씨를 꼽지 마소.
※이 시는 광덕 원년 가을에 재주자사 장이가 귤정에서
두소윤을 전별하기 위해 마련한 연회에 참석하였다가 지은 것이다.
'한시' 카테고리의 다른 글
客舊館(杜甫)전에 묵던 관소에 나그네 되다 (1) | 2024.03.09 |
---|---|
隨章留後新亭會送諸君(杜甫)장유후의 신정 모임에 배석하여 제공을 전송하다 (0) | 2024.03.09 |
章梓州水亭 (杜甫)장재주 수정 (1) | 2024.03.07 |
送竇九歸成都(杜甫)성도로 돌아가는 두씨를 전송하다 (0) | 2024.03.07 |
陪章留後惠義寺餞嘉州崔都督赴州(杜甫)장유후를 모시고 혜의사에서 고을로 가는 가주 최도독을 전송하다 (1) | 2024.03.07 |