古意고의-崔致遠(최치원)
옛 뜻
狐能化美女(호능화미녀)
여우는 미녀로 변할 수 있고,
狸亦作書生(리역작서생)
삵괭이도 서생으로 둔갑 할 수 있다오.
誰知異類物(수지이유물)
그 누가 알랴? 인간과 다른 종자들이
幻惑同人形(환혹동인형)
사람과 같은 형상으로 변하여 홀리지를.
變化尙非艱(변화상비간)
형체를 바꾸는 것은 어렵지 않지만
操心良獨難(조심량독난)
마음을 부리는 것은 진실로 어렵다네.
欲辨眞與僞(욕변진여위)
참과 거짓을 분별하려거든
願磨心鏡看(원마심경간)
그대여! 마음의 거울을 닦고 보시게나.
[출처]한국한시316 (국제서예협회2014) 편역
김병기 감수
'한시' 카테고리의 다른 글
萬里瀨 만리뢰-朴誾(박은) (0) | 2025.03.18 |
---|---|
贈隋右翊衛大將軍于仲文-乙支文德(을지문덕) (0) | 2025.03.18 |
仲春之望 與冠童六七人溪行有作-李玄逸(이현일) (0) | 2025.03.18 |
明道先生명도선생-李瀷(이익) (0) | 2025.03.18 |
咸興客館對菊함흥객관대국-鄭澈(정철) (0) | 2025.03.18 |