九日藍田崔氏莊구일남전최씨장 - 杜甫(두보)
중양절에 남전에 있는 최 씨의 별장에서 짓다
老去悲秋強自寬(노거비추강자관)늙어가며
늙어가면서 가을이 슬퍼져도 억지로 대범한 척해보면서도,
興來今日盡君歡(흥래금일진군환)
흥이 나니까 오늘은 그대들과 실컷 즐기네.
羞將短髮還吹帽(수장단발환취모)
혹시나 성긴 머리 때문에 갓이 또 바람에 날아가서,
笑倩旁人爲正冠(소청방인위정관)
겸연쩍게 웃으며 옆 사람에게 갓을 바로 씌워달라 할까봐 걱정되네.
藍水遠從千澗落(남수원종천간락)
남계는 멀리 많은 갈래의 냇물을 따라 내려와 흐르고,
玉山高幷兩峰寒(옥산고병량봉한)
옥산은 높이 두 준봉을 아우른 채 차갑기만 하네.
明年此會知誰健(명년차회지수건)
내년 이 모임에 누가 건재해 있을지 알소냐,
醉把茱萸仔細看(취파수유자세간)
취해서 들고 있는 이 산수유 가지나 자세히 보련다.
[출처] 멱라강에 던져 보낸 시 한편 /김근 지음
'한시' 카테고리의 다른 글
客至객지 - 杜甫(두보) (0) | 2025.02.13 |
---|---|
曲江 곡강 - 杜甫(두보) (0) | 2025.02.13 |
江村 강촌 - 杜甫(두보) (0) | 2025.02.13 |
長沙過賈誼宅장사과가의택 - 劉長卿(유장경) (0) | 2025.02.13 |
人日寄杜拾遺 인일기드습유 - 高適(고적) (0) | 2025.02.13 |