江上値水如海勢聊短述 (杜甫)
불은 강물이 기세가 바다와 같아 짤막하게 기술하다
爲人性癖耽佳句 (위인성벽탐가구)
타고난 성벽이 아름다운 글귀를 탐하여
語不驚人死不休 (어불경인사불휴)
언어가 남을 놀라게 하지 않으면 죽어도 그만두지 않았네.
老去詩篇渾漫興 (로거시편혼만흥)
늙어감에 시 짓는 것을 모두 대충대충하니
春來花鳥莫深愁 (춘래화조막심수)
봄날의 꽃과 새들이여 너무 걱정하지 말라!
新添水檻供垂釣 (신첨수함공수조)
새로 지은 물가 난간에서 낚시 드리우고
故著浮槎替入舟 (고착부사체입주)
옛날에 만들어둔 뗏목 타며 놀잇배에 탄 셈이라 여겨야지.
焉得思如陶謝手 (언득사여도사수)
어찌 바라리 도연명 사영운 같은 솜씨 가진 이 찾아서
令渠述作與同遊 (령거술작여동유)
그들로 하여금 글 지으며 함께 노닐게 할 수 있을까?
※이 시는 761년 봄에 지은 것이다.
'한시' 카테고리의 다른 글
涪城縣香積寺官閣 (杜甫) 부성현 향적사의 관청 누각에서 (1) | 2023.12.25 |
---|---|
寄杜位 (杜甫) 두위에게 부치다 (0) | 2023.12.25 |
和裵迪登蜀州東亭送客逢早梅相憶見寄 (杜甫) 배적의 <등촉주동정송객봉조매상억>시에 화답함 (1) | 2023.12.23 |
江村 (杜甫) 강가 마을 (1) | 2023.12.23 |
卜居 (杜甫) 거처를 정하다 (2) | 2023.12.23 |