人日寄杜二拾遺(高適) 인일에 두이 습유에게 붙임
人日題詩寄草堂(인일제시기초당) 정월 초이렛날 시를 지어 두보의 초당으로 보내며,
遙憐故人思故鄉(요련고인사고향) 멀리 옛 친구도 고향을 그리고 있을 것을 애달파하네.
柳條弄色不忍見(유조농색불인견) 버들가지는 빛깔을 희롱하는 듯하여 차마 볼 수 없고,
梅花滿枝空斷腸(매화만지공단장) 매화는 가지 가득히 피어 공연히 애끊게 하네.
身在南蕃無所預(신재남번무소예) 몸은 남쪽 변경에 있어 정치에 참여하지 못하니,
心懷百憂復千慮(심회백우부천려) 마음은 백 가지 근심 천 가지 시름만 품고 있네.
今年人日空相憶(금년인일공상억) 올해 초이렛날엔 공연히 그리움에 잠겨 있지만,
明年人日知何處(명년인일지하처) 내년 초이렛날엔 어느 곳에 있게 될 것인지?
一臥東山三十春(일와동산삼십춘) 고향에 숨어 살기 30년,
豈知書劒老風塵(기지서검노풍진) 책과 칼로 사는 선비가 세상 풍진에 늙어 버릴 줄 어찌 알았으리?
龍鍾還忝二千石(용종환첨이천석) 기력 잃고 오히려 2천 석의 녹을 받게 되었으니,
愧爾東西南北人(괴이동서남북인) 그대들 동서남북 모든 사람에게 부끄럽기만 하네.
'한시' 카테고리의 다른 글
九曲詞(高適) 구곡사 (0) | 2024.07.17 |
---|---|
塞下曲(高適) 변방의 노래 (0) | 2024.07.15 |
韋諷錄事宅觀曹將軍畵馬圖歌(杜甫) 위풍 녹사댁에서 조장군이 그린 말 그림을 보고 노래함 (6) | 2024.07.14 |
丹靑引(杜甫) 단청노래 (2) | 2024.07.14 |
去矣行(杜甫) 떠나가네 (0) | 2024.07.10 |