歸嵩山作(귀숭산작)-王維(왕유)
淸川帶長薄(청천대장박)
맑은 시내 긴 숲을 감아 흐르는데,
車馬去閑閑(거마거한한)
수레는 한가롭게 가는구나.
流水如有意(유수여유의)
흐르는 물은 마음이 있는 양,
暮禽相與還(모금상여환)
저녁 새들은 짝하여 돌아오누나.
荒城臨古渡(황성임고도)
황폐한 성은 옛 나루터에 임해 있고,
落日滿秋山(낙일만추산)
지는 해 가을 산에 가득한데.
迢遞嵩高下(초체숭고하)
아득한 숭산 높은 봉우리 아래로,
歸來且閉關(귀래차폐관)
돌아와 잠시 사립문 닫네.
출처:김성곤의 한시기행
'한시' 카테고리의 다른 글
酬張少府(수장소부) 王維(왕유) (0) | 2025.01.28 |
---|---|
水調歌頭수조가두 蘇軾소식 (0) | 2025.01.28 |
嵩陽書院숭양서원-閻興邦(염흥방) (0) | 2025.01.28 |
香山二絶향산이절-白居易(백거이) (0) | 2025.01.28 |
赋得古原草送别(부득고원초송별)-白居易(백거이) (0) | 2025.01.28 |