秋雨歎(杜甫) 가을비를 탄식함
雨中百草秋爛死(우중백초추란사) 빗속에 온갖 풀은 가을이 되어 시들어 죽었는데,
階下決明顔色新(계하결명안색신) 섬돌 아래 결명초는 빛깔이 새롭구나.
著葉滿枝翠羽蓋(저엽만지취우개) 가지 가득히 붙은 잎새는 푸른 깃의 포장 같고,
開花無數黃金錢(개화무수황김전) 무수히 핀 꽃은 황금 돈과 같구나.
凉風蕭蕭吹汝急(양풍소소취여급) 서늘한 바람 쌀쌀히 그대에게 세차게 불어오니,
恐汝後時難獨立(공여후시난독립) 그대가 때늦게 홀로 버티기 어려울까 두렵네.
堂上書生空白頭(당상서생공백두) 당상의 서생은 공연히 머리만 희었으니,
臨風三嗅馨香泣(임풍삼후형향읍) 바람 따라 몇 번이고 향내 맡으며 우네.
'한시' 카테고리의 다른 글
哀江頭(杜甫) 강 물굽이에서 슬퍼함 (0) | 2024.06.17 |
---|---|
戱簡鄭廣文兼呈蘇司業(杜甫) 정광문에게 장난삼아 보내면서 아울러 소사업에게도 드림 (1) | 2024.06.16 |
歎庭前甘菊花(杜甫) 뜰 앞의 감국화를 탄식함 (1) | 2024.06.12 |
投贈哥舒開府二十韻(杜甫) 가서개부에게 올리는 20운의 시 (1) | 2024.06.07 |
奇李十二白二十韻(杜甫) 이백에게 보내는 시 20운 (0) | 2024.06.06 |