石鼓歌(韓愈) 돌북 노래
張生手持石鼓文(장생수지석고문) 장생이 손에 돌 북의 글 들고 와서,
勸我試作石鼓歌(권아시작석고가) 나에게 돌 북의 노래 지어 보도록 권하네.
少陵無人謫仙死(소릉무인적선사) 두보는 가서 없고 이백도 죽었으니,
才薄將奈石鼔何(재박장나석고하) 재주 천박한데 돌 북을 어이 노래할 수 있을까?
周綱凌遲四海沸(주강능지사해비) 주나라 기강이 쇠하고 사해가 들끓으니,
宣王憤起揮天戈(선왕분기휘천과) 선왕께서 분기하여 하늘의 창을 휘둘렀네.
大開明堂受朝賀(대개명당수조하) 명당을 활짝 열고 하례를 받게 되니,
諸侯劍佩鳴相磨(제후검패명상마) 제후들의 검과 패옥이 울리고 서로 부딪쳤네.
蒐于岐陽騁雄俊(수우기양빙웅준) 기산 남쪽 기슭으로 사냥을 나가 빼어난 인재들 말달리게 하니,
萬里禽獸皆遮羅(만리금수개차라) 만 리 사방의 금수들 모두 걸리어 잡히었네.
鐫功勒成告萬世(전공륵성고만세) 공을 새기고 이룬 공로 조각하여 만세토록 알리고자,
鑿石作鼔隳嵯峨(착석작고휴차아) 돌을 쪼아 북을 만들려고 솟아오른 바위 무너뜨렸네.
從臣才藝咸第一(종신재예함제일) 신하들 재주와 학문 모두 천하제일이었으나,
簡選譔刻留山阿(간선찬각유산아) 뛰어난 사람 골라 뽑아 글을 돌북에 새겨 산언덕에 남겼다네.
雨淋日炙野火燒(우림일적야화요) 비에 젖고 햇볕에 타고 들불에 그을렸어도,
鬼物守護煩撝訶(귀물수호번휘가) 귀신들이 수호하여 수고스럽게도 해치는 자를 물리치고 꾸짖어 준 듯.
公從何處得紙本(공종하처득지본) 장공은 어디에서 이 탁본을 얻었는지,
毫髪盡備無差訛(호발진비무차와) 터럭같은 자획까지도 어긋남없이 갖추었네.
辭嚴義密讀難曉(사엄의밀독난효) 문장이 반듯하고 뜻은 세밀하여 읽어도 이해하기 어렵고,
字體不類隷與蝌(자체불류예여과) 글씨체는 예서나 과두문자와도 같지 않네.
年深豈免有缺畫(년심기면유결획) 세월 오래되었는데 어찌 자획이 떨어져나가지 않을 수 있으랴?
快劍砍斷生蛟鼉(쾌검감단생교타) 잘 드는 칼로 산 교룡과 악어를 잘라낸 듯하네.
鸞翔鳳翥衆仙下(난상봉저중선하) 난새와 봉황이 날아오르며 뭇 신선들 내려오는 듯하고,
珊瑚碧樹交枝柯(산호벽수교지가) 산호와 벽옥나무의 가지들이 얽혀 무성한 듯도 하고.
金繩鐵索鏁紐壯(금승철삭쇄뉴장) 금줄과 쇠사슬을 얽어 매어놓은 듯 웅장하기도 하고,
古鼎躍水龍騰梭(고정약수용등사) 옛날 솥이 물속에 뛰어들고 용이 베틀북처럼 뛰어 노는 듯도하네.
陋儒編詩不收入(누유편시불수입) 고루한 선비가 시경을 편찬하며 돌 북의 글은 끼어 넣지 아니하니,
二雅褊迫無委蛇(이아편박무위사) 대. 소아가 편협하여 여유가 없는 듯이 보이네.
孔子西行不到秦(공자서행부도진) 공자는 서쪽으로 가실 때 진나라까지 가지 못하였으니,
掎摭星宿遺羲娥(기척성숙유희아) 별자리 같은 시들은 주워모으면서도 해와 달 같은 북의 글은 바뜨렸네.
嗟予好古生苦晚(차여호고생고만) 아아, 나는 옛 것을 좋아하건만 너무 늦게 태어나,
對此涕淚雙滂沱(대차체루쌍방타) 돌 북의 글 대하니 눈물만 두 눈에서 주루룩 흐르네.
憶昔初蒙博士徴(억석초몽박사징) 생각컨대 옛날 처음 국자학박사로 부름을 받은 것은,
其年始改稱元和(기년시개칭원화) 그 해에 처음으로 연호를 원화라 고쳐을 때였네.
故人從軍在右輔(고인종군재우보) 잘 아는 이가 종군하여 우부풍에 있어,
爲我量度掘臼科(위아양도굴구과) 나를 위하여 재고 헤아리어 돌 북을 놓아둘 절구통 같은 구덩이 파주기를 바라네.
濯冠沐浴告祭酒(탁관목욕고좨주) 관을 씻고 목욕한 뒤 국자좨주에게 고하기를,
如此至寶存豈多(여차지보존기다) 이와 같은 지극한 보물이 어찌 많이 있으리까?
氊包席裹可立致(전포석과가립치) 담요로 싸고 자리로 싸서 나른다면 곡 가져올 수 있으니,
十鼓只載數駱駝(십고지재수낙타) 열 개의 돌 북이래야 오직 몇 마리의 낙타에 싣기만 하면 됩니다.
薦諸太廟比郜鼎(천저태묘비고정) 조정의 태묘에 들여놓고 고정과 비교 한다면,
光價豈止百倍過(광가기지백배과) 그 빛이나 가치가 어이 백배를 넘는 데만 그치겠습니까?
聖恩若許留太學(성은약허유태학) 황제가 허락하시어 만약 태학에 보관하도록 허락된다면,
諸生講解得切磋(제생강해득절차) 학생들에게 강의하여 학문을 갈고 닦을 수 있게 될 것입니다.
觀經鴻都尚塡咽(관경홍도상전열) 석경을 보느라 홍도문에 많은 사람 몰려들어,
坐見舉國來奔波(좌견거국래분파) 온 나라 사람들이 밀물처럼 몰려올 터입니다.
剜苔剔蘚露節角(완태척선로절각) 돌 북의 이끼를 벗기고 파내어 글씨 마디와 모서리를 드러나게 하고,
安置妥貼平不頗(안치타첩평불파) 바르게 안치하고 기우러짐이 없도록 평평하게 하고.
大厦深簷與盖覆(대하심첨여개복) 큰 집의 깊은 처마로 돌 북을 덮고 가려 준다면,
經歴久逺期無他(경력구원기무타) 오랜 세월 지나도 아무 탈 없게 될 것입니다.
中朝大官老於事(중조대관노어사) 조정의 대관들은 일하는 데 익숙할 것이어늘,
詎肯感激徒媕娿(거긍감격도암아) 어이하여 감격만 하고 공연히 머뭇거리고만 있을까?
牧童敲火牛礪角(목동고화우여각) 목동들은 돌 북을 두드려 불붙이고 소는 뿔을 비비고 있으니,
誰復着手爲摩挲(수부착수위마사) 누가 다시 손을 대어 소중히 어루만질까?
日銷月鑠就埋没(일소월삭취매몰) 나날이 지워지고 다달이 녹아서 묻혀 없어져 가고 있으니,
六年西顧空吟哦(육년서고공음아) 6년 동안 서쪽 바라보며 공연히 소리내어 한숨만 짓고 있네.
羲之俗書趁姿媚(희지속서진자미) 왕희지의 속된 글씨를 두고도 모양이 아름다워서,
數紙尚可博白鵝(수지상가박백아) 몇 장의 글씨로 흰 거위와 바꿀 수가 있었거늘,
繼周八代争戰罷(계주팔대쟁전파) 주대에 이어 팔대의 왕조가 이어져 전쟁이 그쳤을 적 많았으되,
無人收拾理則那(무인수습리즉나) 아무도 돌 북을 수습하는 이 없었으니 그 이유가 무엇일까?
方今太平日無事(방금태평행무사) 지금은 태평하여 매일 아무 일도 없으니,
柄用儒術崇丘軻(병용유술숭구가) 유학을 높이 받들고 공자와 맹자를 존중하네.
安能以此上論列(안능이차상론열) 어찌하면 이 일을 가지고 조정의 론의에 부칠 수 있을까.
願借辯口如懸河(원차변구여현하) 그때엔 황하 물을 쏟아내는 듯한 구변을 빌고 싶네.
石鼓之歌止於此(석고지가지어차) 돌북의 노래 여기에서 끝내니,
嗚呼吾意其蹉跎(명호오의기차타) 아아, 내 뜻은 무너지는 듯하네.
'한시' 카테고리의 다른 글
古意(韓愈) 옛사람의 뜻 (0) | 2024.07.26 |
---|---|
贈唐衢(韓愈) 당구에게 드림 (1) | 2024.07.26 |
短燈檠歌(韓愈) 짧은 등잔대 (2) | 2024.07.24 |
齪齪(韓愈) 악착 같음 (9) | 2024.07.23 |
醉贈張秘書(韓愈) 취하여 장비서에게 지어 보냄 (6) | 2024.07.23 |