沒蕃故人(張籍) 오랑캐 땅에서 사라진 친구
前年伐月支(전년벌월지) 재작년 토번을 정벌하다가,
城下沒全師(성하몰전사) 성 아래에서 전군이 패멸 하였네.
蕃漢斷消息(번한단소식) 오랑캐와 중원은 소식이 끊기었으니,
死生長別離(사생장별리) 죽었든 살았든 영원한 이별일세.
無人收廢帳(무인수폐장) 버려진 군의 휘장 거둬 온 사람은 없는데,
歸馬識殘旗(귀마식잔기) 주인 잃은 말만이 돌아와 남아있는 깃발을 알아보네.
欲祭疑君在(욕제의군재) 제사라도 지내려니 그가 살아있는 것만 같아,
天涯哭此時(천애곡차시) 하늘 저 멀리 바라보며 이때야 통곡하고 있네.
'한시' 카테고리의 다른 글
百舌吟(劉禹錫) 백설조를 읊음 (0) | 2024.08.09 |
---|---|
竹枝詞(劉禹錫) 죽지사 (0) | 2024.08.08 |
野老歌(張籍) 늙은 농부의 노래 (0) | 2024.08.08 |
行路難(張籍) 가는 길 험난하네 (0) | 2024.08.07 |
劍客(賈島) 검객 (1) | 2024.08.07 |