揚州雜詠(양주잡영)- 金成坤(김성곤)
揚州旅館獨傾酒(양주려관독경주)
양주 여관 홀로 기울이는 술잔,
明月何天格外圓(명월하천격외원)
명월은 어느 하늘에서 밝게 빛나고 있을까.
靈塔空高無騷客(영탑공고무소객)
시인 없는 서령탑栖靈塔 텅 비어 높고,
山堂失主草花眠(산당실주초화면)
주인 없는 평산당平山堂 풀꽃 속에 잠자네.
玉人何處敎吹簫(옥인하처교취소)
옥 같은 사람 어디에서 퉁소를 가르칠까,
煬帝行宮變菜田(양제행궁변채전)
수양제 행궁은 채마밭이 되었는데.
窓外春風還十里(창외춘풍환십리)
창 밖 봄바람 또 십 리를 불어가니,
披衣出路站風前(피의출로참풍전)
옷 걸치고 나아가 바람 앞에 설까나.
출처:김성곤의 한시기행
'한시' 카테고리의 다른 글
尋隱者不遇심은자불우-賈島(가도) (0) | 2025.01.26 |
---|---|
浪淘沙낭도사-劉禹錫(유우석) (0) | 2025.01.24 |
奇揚州韓綽判官(기양주한작판관)-杜牧(두목) (0) | 2025.01.24 |
金陵酒肆留別 (금릉주사유별)금릉 술집에 써놓고 떠남-이백(李白) (0) | 2025.01.24 |
烏衣巷 (오의항)- 劉禹錫(유우석) (0) | 2025.01.24 |