詠笠帽 (崔松雪堂) 갈모를 읊다
稟質元來一紙賢(품질원래일지현) 원래 좋은 품질의 종이로 타고 나
傘張扇接理同然(산장선습리동연) 우산처럼 펴고 부채처럼 접는 이치는 같네
身邊已占膏油地(신변이점고유지) 몸뚱이에 이미 기름을 먹이고 나서
頭上長承雨露天(두상장승우로천) 머리 위에 오래도록 비와 이슬을 받는다
出入相隨無貴賤(출입상수무귀천) 드나들 때 항상 귀천 없이 따라다니고
捲舒不讓有方圓(권서불양유방원) 말았다 폈다 네모나 둥근 것 개의치 않네.
可憐腰折如余老(가련요절여여노) 가련타 허리 잘라진 게 내 늙은 모습 같으니
閱歷風霜問幾年(열력풍상문기년) 풍상을 겪는 것이 몇 년이나 되었던고.
'한시' 카테고리의 다른 글
觀漚有感 (崔松雪堂) 물거품을 보고 느낌 (0) | 2023.08.17 |
---|---|
純獻貴妃輓 (崔松雪堂) 순헌 귀비의 만사 (0) | 2023.08.17 |
池荷 (崔松雪堂) 못의 연못 (0) | 2023.08.17 |
夜吟 (崔松雪堂) 밤에 읊다 (0) | 2023.08.17 |
夏日園中雜詠 中 (崔松雪堂) 여름날 동산을 읊다 (0) | 2023.08.17 |