「음주(飮酒)」제5수도연명(陶淵明)
結廬在人境(결려재인경)
사람들 사는 곳에 오두막집 엮었으나,
而無車馬喧(이무거마훤)
수레와 말의 시끄러움이 없도다.
問君何能爾(문군하능이)
묻노니 그대는 어떻게 그럴 수 있는가,
心遠地自偏(심원지자편)
마음이 멀어지니 땅은 절로 외지는 법.
採菊東籬下(채국동리하)
동쪽 울 아래에서 국화를 따다가,
悠然見南山(유연견남산)
멀리 남산을 바라본다네.
山氣日夕佳(산기일석가)
산 기운 저녁 되어 아름다운데,
飛鳥相與還(비조상여환)
날던 새들이 더불어 돌아간다네.
此中有眞意(차중유진의)
이 가운데 참뜻이 있으려니,
欲辯已忘言(욕변이망언)
따져서 말하려다 이미 말을 잊었노라.
출처: 김성곤의 중국한시기행
'한시' 카테고리의 다른 글
山中與幽人對酌산중여유인대작_ 李白 (0) | 2025.01.23 |
---|---|
訪陶潛墓도연명의 무덤을 찾다_ 金成坤(김성곤) (0) | 2025.01.23 |
過西林寺(과서림사)_ 金成坤(김성곤) (0) | 2025.01.23 |
自題金山畫像(자제금산화상)_ 蘇東坡 (0) | 2025.01.23 |
題西林壁서림사 벽에 시를 쓰다 - 蘇軾 (0) | 2025.01.22 |