客夜 (杜甫) 나그네의 밤
客睡何曾著(객수하증착) 나그네 선잠을 어찌 붙일 수 있으랴!
秋天不肯明(추천불긍명) 가을하늘은 도무지 밝으려 하지 않네.
入簾殘月影(입렴잔월영) 발로 들이비친 잔월의 그림자
高枕遠江聲(고침원강성) 높은 베갯머리엔 잔월의 그림자
計拙無衣食(계졸무의식) 주변머리 굼떠 의식도 해결 못해
途窮仗友生(도궁장우생) 길 막다라 벗에게 의지한 몸
老妻書數紙(로처서수지) 아내에게 보내는 몇 장의 편지 썼나니
應悉未歸情(응실미귀정) 응당 돌아가지 못하는 마음을 알겠지.
※이 시는 762년 가을에 지어졌다.
시름 속 가을밤의 불면을 얘기하면서 힘겹게
객지에 머물고 있는 처지를 안타까워하고
가족을 그리는 심사를 노래한 시이다.
'한시' 카테고리의 다른 글
泛江送客 (杜甫) 강에 배 띄워 나그네를 전송하며 (1) | 2023.10.31 |
---|---|
翫月呈漢中王 (杜甫) 달을 감상하고서 한중왕에게 드림 (1) | 2023.10.31 |
悲秋 (杜甫) 서글픈 가을 (0) | 2023.10.31 |
送段功曹歸廣州 (杜甫) 광주로 돌아가는 단공조를 전송하며 (1) | 2023.10.31 |
奉濟驛重送嚴公四韻 (杜甫) 봉제역에서 엄공을 거듭 보내며 지은 율시 (0) | 2023.10.31 |