五謫海南 自由雷州 被命即行 了不相知 至梧乃聞其尙在藤也 旦夕當追及作此詩示之 -蘇軾(소식)나는 해남도로 동생 자유는 뇌주로 귀양가게 되었다. 명을 받은 즉시 떠났으니 서로에 대해 전혀 알지 못했다. 오주에 이르러서야 자유가 아직 등주에 있다는 소식을 들었다 바로 따라잡아 이 시를 지어 보여준다. 莫嫌瓊雷隔雲海(막혐경뢰격운해)경주와 뇌주가 바다를 격해 있다 탓하지 마시게. 聖恩尙許遙相望(성은상허요상망)멀리서 서로 바라볼 수 있게 성은이 허락하셨으니. 平生學道真實意(평생학도진실의)평생에 도를 배우는 진실한 뜻이여, 豈與窮達俱存亡(기여궁달구존망)어찌 곤궁과 성공에 따라 있다 없다 하겠는가. 天其以我爲箕子(천기이아위기자)(하늘이 우리를 기자로 삼으셨으니, 要使此意留要荒(요사차의류요황)이런 마음으로 황무한 땅에 머물..