四時詞 사시사-허난설헌(許蘭雪軒)
사계절 노래
秋
紗幮寒逼殘宵永(사주한핍잔소영)
비단 휘장으로 추위가 스며들고 아직도 밤이 길게 남았는데
露下虛庭玉屛冷(노하허정옥병랭)
텅 빈 뜨락에 이슬이 내려 병풍이 더욱 차가워라 .
池荷粉褪夜有香(지하분퇴야유향)
연꽃 시들어도 밤새 향기가 퍼지는데
井梧葉下秋無影(정오엽하추무영)
우물가 오동잎이 져서 가을 그림자가 없네.
丁東玉漏響西風(정동옥루향서풍)
물시계 소리만 똑똑 하늬바람에 들려오고
簾外霜多啼夕虫(렴외상다제석충)
발 바깥에 서리가 짙게 내려 밤벌레 소리 구슬프구나.
金刀剪下機中素(금도전하기중소)
베틀에 감긴 무명을 가위로 잘라낸 뒤에
玉關夢斷羅帷空(옥관몽단라유공)
옥문관 님의 꿈 깨니 비단 장막이 쓸쓸하네.
裁作衣裳寄遠客(재작의상기원객)
님의 옷 지어내어 먼 길에 부치려니
悄悄蘭燈明暗壁(초초난등명암벽)
등불이 쓸쓸하게 어두운 벽을 밝히네.
含啼寫得一封書(함제사득일봉서)
울음을 삼키며 편지 한 장을 써서
驛使明朝發南陌(역사명조발남맥)
날이 밝으면 남쪽 길 가는 여인에게 부치려네.
裁封已就步中庭(재봉이취보중정)
옷과 편지 봉해 놓고 뜨락을 거니노라니
耿耿銀河明曉星(경경은하명효성)
반짝이는 은하수에 새벽별이 밝구나.
寒衾轉輾不成寐(한금전전불설매)
찬 이불 속에서 뒤척이며 잠도 못 이루는데
落月多情窺畵屛(낙월다정규화병)
지는 달만이 다정하게 병풍 속을 엿보네.
[출처]許蘭雪軒 詩集 허경진 옮김
'한시' 카테고리의 다른 글
出塞曲출새곡-허난설헌(許蘭雪軒) (0) | 2025.03.04 |
---|---|
四時詞 사시사-허난설헌(許蘭雪軒) (0) | 2025.03.04 |
四時詞 사시사-허난설헌(許蘭雪軒) (0) | 2025.03.04 |
四時詞 사시사-허난설헌(許蘭雪軒) (0) | 2025.03.04 |
湘絃謠상현요-허난설헌(許蘭雪軒) (0) | 2025.03.04 |