寄遠 (光山金氏) 먼 곳 그대에게
生來人間赤繩纏(생래인간적승전) 인간의 부부연분 일찍부터 맺였는데
一朝相別兩可憐(일조상별량가련) 하루아침 이별하니 양쪽 모두 가련쿠나
天寒旅舍何如在(천한려사하여재) 찬바람 객창에선 어떻게 지내나요
寂寞空閨獨不眠(적막공규독불면) 쓸쓸한 빈 방에선 외로움에 잠 못자오.
'한시' 카테고리의 다른 글
飢民歎 (趙氏) 굶주린 백성을 보고 탄식함 (0) | 2023.08.20 |
---|---|
奉送家大人謫固城自歎 (沈櫻桃) (0) | 2023.08.20 |
病中 (光山金氏) 병석에서 (0) | 2023.08.20 |
次案下韻 (光山金氏) 남편시에 차운하다 (0) | 2023.08.20 |
次李白三五七言韻兼寄子峻 (光山金氏) (0) | 2023.08.20 |